

Nanonlé
- 4'48
Reflection
* - 3'24
Love
is life ** - 4'01
N'
Try - 4'01
Ma
Bio Wé - 5'00
Window
of God ** - 4'03
Uliveable
Happiness *** - 4'00
Si'
Fifa **** - 3'48
Hô
Nin - 3'21
Petit
Bateau - 3'05
-
- All songs
written and composed by John Arcadius, except
- * written by John Arcadius composed by Jack Roskam,
- Patrick Collart & John Arcadius
-
- ** Written by John Arcadius /Yoheved Jaïch and
composed
- by John Arcadius
-
- *** Written by John Arcadius/and composed by
Jack
Roskam,
- Patrick Collart & John Arcadius
-
- **** Written by John Arcadius & Solange
Kassianoff and
- composed by
Jack
Roskam & John Arcadius
-
- All arrangements
by Jack
Roskam & Patrick Collart, except
- Love is
Life and Window of God by Jack Roskam,
- Patrick Collart & John Arcadius
-
-
- Lead vocal : John Arcadius
- All guitars,
bass & keyboards : Jack Roskam
- All Drums and
Percussion : Patrick Collart
- Backing vocal : Muriel Fagot (Love is Life,
- Window of God,
Unliveable)
- Happiness &
Petit Bateau); Solange
Kassianoff (Sin Fifa,
- Window of God
& Reflection); Lùz Fabriozio (Nanonlé);
- Cécile
Grévisse (Reflection), Jack Roskam & Nadeen (Ma
- Bio We), Céline Tof (Unliveable
Happiness)
-

-
- Additional
musicians:

-
- Djembé : John Arcadius on
« Nanonlé and « Love is
Life »
- Bongas : Gatho on « Love
is Life »
- Drums : Patrick Dorcean
on
« Window of God »
- Acoustic Guitar
:Philippe
Reul
on « Window of God »
- Piano : Inno de Sadjo on
« Window of God »
- Violin: Estelle Goldfarb on « Love
is Life »
- Saxophone : Bruno Margreth (« Nono
Saxo ») on
- « Unliveable
Happiness »
-
- Artistic
Producers Patrick
Collart,
&Jack
Roskam
- Executive
Producer & Management : Bernard
Wathelet
- Recorded,
Mastered & Mixed by Patrick
Collart
- Studio Escale,
Brussels
-



-
-
-

Avec le soutien de la Communauté Française
Wallonie-Bruxelles

-
- Photography : François
Wathelet, Bernard Dandoy, Kosta Nadia,
- Michel
Vandenhoven
- Design &
Layout : Sloane
- Thanks to : Yoheved Jaïch, Jean-Luc Leroy, Embassy of
Benin (Mr
- Arouna Cosme & Sikirou
Ogoudjobï),Suzanne Blaise, Tim Yates,
- Chris Cornil, Laurence
Brandenbourger, Philippe Lefèvre, Gérard
- et
Claudie Van Praag, Cécile Van Seymortier, Gatho, Anne Rayet,
- Jean Velu, François Raway, Hadad Moran & Dicla, Olivier Hage,
- Neli ,
Amalia Onofrei-Ionascu ... and many
others we might
- have forgotten
to mention. A
special thought for Anthony Abs.
- Special thanks
to : Marjan Vrankulj, Jean-Pierre Allet,
Jean-Marie Hammonts, Arshot Kadian &
Gustavo, Christian Maertens.
-
- Copyright
1998, All Rights Reserved, Sabam
1999,
- n° de
catalogue : 28101505PCBW Made in Belgium.
-

-
Nanonlé
-
- Ani vi nin wayé
bo wé whou tô, bo whou non yè
- Ani vi nin
wayé, bo do yadji lé yi è
- Gbe nanonlé
vidji dji na djro, mè ema ko dji a é
- Ye gon gbè wa
lè gnon whou é.
- Nou noukou mon
ni ma do gni minon tô o
-
- Mahou malon ni
nilé djè
- Mahou malon ni
nilé djè
- Mahou malon ni
nilé djè
-
- Ani vi nin wayé
bo wé whou tô, bo whou non yè
- Ani vi nin
wayé, bo do yadji lé yi è
- Gbe nanonlé
vidji dji na djro, mè ema ko dji a é
- Ye gon gbè wa
lè gnon whou é.
- Nou noukou mon
ni ma do gni minon tô o
-
- Mahou malon ni
nilé djè
- Mahou malon ni
nilé djè
- Mahou malon ni
nilé djè
-
- Gbè nanonlé bo
nagnon me tche lè mi
- mi dô ho dé
nou nié yeni do gon a tchè
- nin nin lè gbé
o hou ô
-
- Mahou malon ni
nilé djè
- Mi do ho dé nou
Somalie vininlè
- Mi do ho dé nou
Tchetchénie vininlè
- Mi do ho dé nou
Yougoslavie vininlè
- Mi do ho dé nou
Arménie vininlè
-
- Yeni do ho dé
mahou sé
- Yeni do ho dé
mahou sé
- Yeni do ho dé
mahou sé
- Yeni do ho dé
mahou sé
-
- Gôsspodi hostan
navir
- Gôsspodi hostan
navir ....
-
-
- N.B. : The
countries mentionned in this song, are
countries
- where the
human rights are not respected.
Needless to say that
- they are not
the only one but there was not
enough room to
- mention them
all!
Reflection
They are coming from all, over the world
- To see you, to
smell your perfume of nature
- And the land,
the view, your green eyes
- Your blood like
colours, marvelous sky
- Touching the
horizon, for all that
-
- Suddenly I
discover, my missing you warm earth
-
- Reflection of
the water
- Shining I can
see myself
- Inside, one part
of the creation
-
- They are coming
from all, over the world
- To see you, to
smell your perfume of nature
- And the land,
the view, your green eyes
- Your blood like
colours, marvelous sky
- Touching the
horizon, for all that
-
- The sand hits my
face, I dont want to be protected
- It drags all,
but Im staying
- There to watch
the Gods pearl
-
- Reflection of
the water
- Shining I can
see myself
- Inside, one part
of the creation
-
- De Hwi Mon gbe
Gbon Ninyô
- Mon Djin Gninlô
mon Gbon
- Afon Zan zan ô
yitô to Bo kan Biô lodô
- Étè hou tou
ekounon nou tô mè sin o
-
- Reflection of
the water
- Shining I can
see myself
- Inside, one part
of the creation
-
Love is
Life
- Love is life,
life is love
- Life is a
singing bird shining
- Life is all
colours around
- Love is life,
life is love
- Life is a river
stones in motion
- Moving up and
down the stream
- Creating
relations with human beings is a pleasure
- Create, create,
create .... this love, this life, this
love, this life
-
- People are
touching each other,
- Love is passing
among them
- Then they feel
really together
-
- Love is life,
life is love
- Life is a river
stones in motion
- Moving up and
down the stream
-
- Creating
relations with human beings is a pleasure
- Create, create,
create .... this love, this life, this
love, this life
-
- Say, say, say,
we can say it
- Say, say, say,
we can say it
-
- Mi do to Bosse,
Ho Dônou mi nde
- Mi do to Bosse,
Ho ndô Gbe nDja
- Wan gni gni Kpo
- Gbè Kpo Nonvi
Tôvi De Wè Yegni
- Bô nDô
love and life are one
- Oliguidin,
liguidin, liguidin,
liguidin ovahé
-
- Say, say, say,
we can say it
- Say, say, say,
we can say it
-
-

-
-
N'Try
-
-
- Fan douskona
oumè, Ahouènon houiskô bènè bôrun
- Ahouini oho
hôkoran wannin, Agexta fôyinrin eda
bègnin fôyinrin
- Agexta fôyinrin
eda bègni i i i
- Fan douskona
oumè, Ahouènon houiskô bènè bôrun
- Ahouini oho
hôkoran wannin, Agexta fôyinrin eda
bègnin fôyinrin
- Agexta fôyinrin
eda bègni i i i
-
- Roikindo
ntchry tchry in, Roikindo
ntchry tchry in
- Roikindo ho
tchry in tchry in, Owou ôfô omè
- Où es-tu,
es-tu, où es-tu, es-tu éhé
- Roikindo
ntchry tchry in, Roikindo
ntchry tchry in
- Roikindo ho
tchry in tchry in
-
- Akinnou ho ou ho
oustanyo, Akinnou ho ou ho oustanyo
- Akinnou ho ou ho
oustanyo, Akinnou ho ou ho oustanyo
-
- Stontchinbo,
Stontchinbo
- Akin akinakin
akin akin akin akinakin éyè
-

-
Ma Bio Wé
-
- Ma bio wé, Dô
hwi kpla miwa gbè é
- Ani wou ou ou,
Tou hwi non dou é
- Bona flinmi
bèglo
- Ma bio wé, Dô
hwi kpla miwa gbè é
- Ani wou ou ou,
Tou hwi non dou é
- Bona flinmi
bèglo
-
- O ho ho, Gbadé
nin yé, Hwui yahou kohoé
- Kan wa do minnou
fin dou wé ayé, Dô nou mié
- Gbadé nin yé,
Hwui yahou kohoé
- Kan wa do minnou
fin dou wé ayé, Dô nou mié
-
- Ma nan lon é,
Bonan non adô é
- Bo hwi nan an,
Non nou a han yè, Gbon bamè bamè
- Ma nan lon é,
Bonan non adô é
- Bo hwi nan an,
Non nou a han yè, Gbon bamè bamè
-
- O ho ho, Gbadé
nin yé, Hwui yahou kohoé
- Kan wa do minnou
fin dou wé ayé, Dô nou mié
- O ho ho, Gbadé
nin yé, Hwui yahou kohoé
- Kan wa do minnou
fin dou wé ayé, Dô nou mié
- Alé lé ho a ha
ha ha ha ié
- Alé lé ho a ha
ha ié
- Gbadé nin yé,
Hwui yahou kohoé
- Kan wa do minnou
fin dou wé ayé, Dô nou mié
-
- Kan wa do minnou
biô dou wé ayé, Dô nou mié
- Kan wa do minnou
fin dou wé ayé, Dô nou mié
-
- Yégué cha ho,
mi mon nou é joé
- Alé lé ho a ha
ha ha ha ié
- Alé lé ho a ha
ha ié
-

-
-
Window of
God
-
- From the window
of God, we can see the lighthning
- In the eyes of
anything
- From the window
of God, we can see the lighthning
- In the eyes of
anything
-
- From his door,
we can see the reality of many things
- From his door,
we can see the reality of many things
-
- The pain, the
pleasure hope and despair
- But we are still
here and God still keeps us
- in stubborn
ways, in stubborn ways, in stubborn ways
-
- The pain, the
pleasure hope and despair
- Still we are not
free from sweat and blood
- in stubborn
ways, in stubborn ways, in stubborn ways
- in stubborn
ways, in stubborn ways, in stubborn ways
-

-

-
Unliveable
Happiness
-
- These last 365
days
- We have tasted
each moment
- And in one day,
our union came to an end
- Here, we are
getting apart
- What a pity,
its really, its really a
shame,
- its really
a shame, its really a shame
-
- These last 365
days
- We were so close
together
- And in one day,
this union came to an end
- Yes, we are
getting apart
- What a pity,
its really, its really
-
- I dont
have the power to calm the sea
- nor to
stop this blowing wind, wind
- I dont
have the power to calm the sea
- nor to stop this
blowing wind
-
- These last 365
days
- We have tasted
each moment
- And in one day,
our union came to an end
- Here, we are
getting apart
- What a pity,
its really, its really
-
- which still
remains to this moment (an) Unliveable
happiness
- (a shame,
its really a shame, its
really a shame)
- which still
remains to this moment (an) Unliveable
happiness
- (a shame,
its really a shame, its
really a shame)
-
- Till yesterday,
we were united such a constellation in
the sky, in the sky
- Till yesterday,
we were united such a constellation in
the sky, in the sky
- United by this
dream, this moon

-
-
Sin
Fifa
-
- A whan lô lé
kanna vô dafrica aé
- Mindo gbé djin
nadô hoé ninô
- minan gon midé
hou badon nonzo mitondo outou ou
- Mimyé do gbé
djin kanadô oho nin,
- madja nin nan
dogbé nou amlon didô niwadoglomie
- o ohou ohou
-
- Mama mi mayaviô
o
- mitchy radio
télé
- Nonou sin
fifa
-
- A whan lô lé
kanna vô dafrica aé
- Mindo gbé djin
nadô hoé ninô
- minan gon midé
hou badon nonzo mitondo outou ou
- Mimyé do gbé
djin kanadô oho nin,
- madja nin nan
dogbé nou amlon didô niwadoglomie
- o ohou ohou
- Mama mi mayaviô
o
- mitchy radio
télé
- Nonou sin
fifa
-


Hô nin
-
- Hô kou mè no
houin soumè nou za é
- A houn manin
gnon hô zou mè hô ma na yin,
- Tohouin na nin
gnin
- To kou you é ho
kou you é
- To kouin min nou
in
- A houin manon
dja ayé
- A houin manin
gnon hô zou mè
- Hô ma na yin
-
- Houi min gni fo
djin wè do nou nin wayé
- Houi min gni fo
djin wè do nou nin wayé
-
- Houi do ma gnon
houan nouan
- O kou houin non
whon é
- Houin ma gnin
nouyon non é
- Houi do ma gnon
houan nouan
- O kou houin non
whon é
-
- Bô nin gnin
nadô nin nadô ho nin gbon é
- Bô nin gnin
nadô nin nadô ho nin gbon é
- Bô nin gnin
nadô nin nadô ho nin gbon é
- Bô nin gnin
nadô nin nadô ho nin gbon é
-
-
- Oh houè kou wo
ma non mènon honou yin
- Ahouin mènon to
kou houè nanon djayé ayè
- Ndé fofo
- Nmè non o
nmèma gnon djayé ayè
- O hô houè iyè
- Nmè non o
nmèma gnon djayé ayè
- O hô houè iyè
- Nmè non o
nmèma gnon djayé ayè
- O hô houè
iyè,
- Bô nin gnin
nadô nin nadô ho nin gbon é,
iyéééé
- Bô nin gnin
nadô nin nadô ho nin gbon
- Bô nin gnin
nadô nin nadô ho nin gbon
-
-
-
Petit Bateau
-
- Mon petit
bateau, mon petit bateau qui sen
va, Qui me le rapportera ?
- Mon petit
bateau, mon petit bateau qui sen
va, Qui me le rapportera ?
- Je naurais
jamais dû écrire, sur ce petit bateau
de papier
- Qui mène mes
rêves confidentiels au fond de la mer,
- Qui sen
va, Qui me le rapportera ?
- Qui sen
va, Qui me le rapportera ?
-
- Mon petit
bateau, mon petit bateau qui sen
va, Qui me le rapportera ?
- Mon petit
bateau, mon petit bateau qui sen
va, Qui me le rapportera ?
- Je naurais
jamais dû écrire, sur ce petit bateau
de papier
- Qui mène mes
rêves confidentiels au bout du monde
entier
- Qui sen
va, Qui me le rapportera ?
- Qui sen
va, Qui me le rapportera ?
- Qui sen
va, Qui me le rapportera ?
-
-
|