Роман Бабовал
 
КОНТАКТИ З АВТОРОМ
 
На цій сторінці подано різні засоби (інколи з деякими технічними передумовами), якими можна з автором увійти в контакт.
 
1. Звичайна пошта
2. Телефон
3. Факс
4. Електронна пошта (E-mail)
 
 
 

 
 
 
1. ЗВИЧАЙНА ПОШТА
 
Адреса автора така :
 
       Roman BABOWAL
       74, rue des Rossignols
       B-6110 Montigny-le-Tilleul
       BELGIQUE
 
 
 
 
2. ТЕЛЕФОН
 
По-перше. Якщо особі, яка користувалася б цим засобом комунікації, сам автор особисто не відповідав би, то розмовною мовою буде французька. Однак, незважаючи на того/ту, який/яка підійме трубку, можна цілком сміливо вживати англійську мову (зокрема у шпиталі). Якщо хтось дзвонив би на домашній телефон, то розмову можна вести також італійською.
 
По-друге. Автор бажає наголосити на тому, що його телефонні дані — тут нижче записані особливіше для тих осіб, які під час подорожування перебували б кілька днів на терені Бельгії і бажали б зустрітися з автором (як це вже не раз бувало).
 
Телефонні номери такі :
 
       (32) 71-51.06.61   (домашній)
       (32) 71-28.75.75   (шпитальний : секретаріат Відділу Ядерної Медицини)
       (32) 71-28.75.87   (шпитальний : бюро автора)
 
 
 
 
3. ФАКС
 
Цей спосіб комунікації існує, але автор радить користуватися іншими методами (диви вище і нижче). А саме просто тому, що це — факс його шпитального медичного відділу, а не домашній. Однак, якщо іншого засобу немає, то й цей може виявитися дуже вигідним і корисним.
 
Номер факсу такий :
 
       (32) 71-28.75.85   (шпитальний)
 
 
 
 
4. ЕЛЕКТРОННА ПОШТА (E-mail)
 
Електронні адреси автора — подані по порядку частоти користування ними для українського листування — такі :
 
       Домашня (головна, універсальна) : babowal@swing.be
       Шпитальна (виключно) : R.Babowal@hopitaux-gilly.be
       Допоміжна(домашня і шпитальна) : romanbabowal@hotmail.com
 
Цією поштою до автора можна слати, між іншим, українські електронні листи двома способами і — залежно від них — із відповідними черенками (fonts).
 
Спосіб перший
 
Так сказати б “найпримітивнішим” способом є користуватися стандартною скринькою Mail-Box-у і до неї прямо записувати листи у транслітеративній формі (українською мовою, але латинськими буквами). Транслітерацією слід користуватися, якщо комп’ютерна система (software operating system) кореспондента не виявляється сумісною з тією, що в автора. Але це — вже після кількох проб “Способу другого”, що поданий тут нижче, бож, як казав хтось, “неможливе — не існує”.
 
Спосіб другий
 
Листи, записані українською кирилицею, можна (і рекомендується) висилати у формі “причеплених файлів” (attached files) . Щоб автор міг такі дочеплені файли прочитати, кореспондент мусить знати, що всі комп’ютери автора спроможні читати українські тексти у такому софтуерному “середовищі” і таких “форматах” :
 
   * Оперативна система (operating system) автора — виключно або Windows 3.11 (не рекомендується, але не “шкодить”), або Windows 95 , або Windows 98. Щодо цих двох останніх “плятформ”, у софтуерній конфіґурації комп’ютера особи, яка писала б, мусить бути присутньою (або вона вже існує, або її ще треба заладувати) так звана “Multilinguage function, option cyrillic languages”, серед яких можна знайти й українську мову.
 
   * Кирилицею записані, причеплені і вислані файли — всі комп’ютери автора читають за допомогою програм Microsoft Word 6.0 (16 bits) і Microsoft Word 97 (32 bits).
 
   * Формат текстів (отже й файлів), в якому слід їх записувати на твердий диск (щоб відтак дочеплювати і висилати) може бути або filename.DOC, або filename.RTF (рекомендований).
 
 
N.B.   Найбільше “проблем” при читанні отриманих автором українських файлів (або ним висланих), він зустрічає з кореспондентами, які працюють із комп’ютерами марки Macintosh і які не додали до оперативної системи тих необхідних специфічних функцій, що дозволяють читати українські файли у Windows-ських форматах. Зрештою, автор сумнівається в тому, що ті самі ж комп’ютерні системи, які перебувають у такому “неповному” софтуерному “середовищі”, будуть спроможні прочитати цю сторінку, інші сторінки автора, а то й навіть превелику більшість інших Web-сторінок, що на Інтернеті записані українською кирилицею і де найчастіше зустрічаються сторінки .HTM i .HTML, які видані зі шрифтовим форматом “charset = windows-1251” або Unicode-дним “charset = utf-8”.
 
 
Наверх до початку цієї сторінки
 

Назад до головного змісту